LEARN ARABIC ONLINE
brought to you by PERMAI ONLINE
shall be conducted by Assoc.Prof Syed Omar and
Akhie AbdiRahman of Islamic Knowledge and Science Society.
1. Hello & Goodbye
Click on transliterated
text to play sound
marhaban 'as-salâmu calaykum calaykumu
s-salâm kayf hâluk? shukran. al-hamdu
li-lâh. wa ant? 'anâ bi-khayr maca salâma ilâ l-liqâ' Grammar: Personal pronouns
Hello; welcome
Hello; Peace upon you
Hello; Peace upon you, too
How are you?
Thank you. Fine, by God's mercy. And you?
I'm fine
Go without fear
So long; Until the next time
I | — | 'anâ |
you (singular, masculin) | — | 'anta |
you (singular, feminin) | — | 'anti |
he, it | — | huwa |
she, it | — | hiya |
they (plural, masculin) | — | hum |
they (plural, feminin) | — | hunna |
we | — | naHnu |
2. Counting
Click on transliterated
text to play sound
Numbers in Arabic are quite
complicated, there are different rules for the numbers, numbers are declined
according to gender. Getting the grip on numbers in order to make practical use
of them (few Arabs used numbers correctly), is however reasonably easy.
0
—
sifr
1
—
wâhid
2
—
ithnân
3
—
thalâtha
4
—
'arbaca
5
—
khamsa
6
—
sitta
7
—
sabca
8
—
thamâniya
9
—
tisca
10
—
cashra
11
—
'ahada
cashra
12
—
ithnâ
cashra
13
—
thalâtha
cashra
14
—
'arbaca
cashra
15
—
khamsa
cashra
16
—
sitta
cashra
17
—
sabca
cashra
18
—
thamâniya
cashra
19
—
tisca
cashra
20
—
cishrűn
21
—
'ahad
wa-cishrűn
22
—
ithnân
wa-cishrűn
23
—
thalâtha
wa-cishrűn
24
—
'arbaca
wa-cishrűn
25
—
khamsa
wa-cishrűn
26
—
sitta
wa-cishrűn
27
—
sabca
wa-cishrűn
28
—
thamâniya
wa-cishrűn
29
—
tisca
wa-cishrűn
30
—
thalâthűn
35
—
khamsa
wa-thalâthűn
40
—
'arbacűn
42
—
'ithnân
wa-'arbacűn
50
—
khamsűn
59
—
tisca
wa-khamsűn
60
—
sittűn
66
—
sitta
wa-sittűn
70
—
sabcűn
73
—
thalâtha
wa-sabcűn
80
—
thamânűn
84
—
'arbaca
wa-thamânűn
90
—
tiscűn
91
—
'ahad
wa-tiscűn
100
—
mi'a
1000
—
'alf
Grammar: Use of numbers
From 21 to 99 you count like
this: (example) 24: Four wa-forty.From 12 to 19 you count like
this (example) 15: Five Ten. 11 is slightly slightly diverging.
When putting numbers
together with nouns you do like this:
That is not correct, and the correct dual for 2 books is
While this is not the correct form, it is OK to say it this way at the
present level. If you're curious, this is the correct way for saying
42 books:
Click on transliterated
text to play sound
mâ-smuk? 'ismî salîm 'ismuhu rashîd 'ismuhâ warda 'anâ sâ'ih 'anâ sâ'iha 'acmal
hunâ 'anâ tâlib 'anâ tâliba "To be" and
"to have" — verbs you don't use!
Two verbs are normally ommitted from Arabic (this thing makes learning the
language a little bit easier). These two are to be and to have.
The first of these two is well exemplified above. Instead of saying "My
name is Erik", you say "Name mine Erik" — 'ismî 'îrîk
What's your name?
My name is Salim
His name is Rashid
Her name is Warda
I'm a tourist (as uttered by a man)
I'm a tourist (as uttered by a woman)
I'm working here
I'm a student (as uttered by a man)
I'm a student (as uttered by a woman)
Grammar: Basic Arabic sentences
The same applies for qualities: Instead of saying "She is a teacher",
you say "She teacher" — hiyya mudarrisa, "he tourist" —
huwa sâ'ih
As for the verb "to
have", which can also equal "to own": Instead of saying "He
has a car", you say "To him a car" — lahu sayyâra, "to
her a book" — lahâ kitâb, "to me a house" (="I own a
house") — lî bayt
Elegant, don't you think?
Even if this could appear
slightly confusing at the very first, the rules are terribly simple, and soon
you will see yourself forming basic sentences,- without the use of any verb.
However, be prepared, Arabic is full of verbs, and there is no way around them
if you want to communicate properly in Arabic.
Click on transliterated
text to play sound
ayna
l-funduq salâm? hal ladayka ghurfa? min aiyyati l-darja
hâdhâ l-funduq? hal 'al-ghurfa maca
l-hammâm? hal 'al-ghurfa maca
l-hâtif? hal tilîfizyűn fî
l-funduq? kam sacri
l-layla uktub min fadlik lâ 'afham 'afham ghâlî sa'askun hunâ li
muddati th-thalâthati l-laylât 'awwalân, urîd
manzaru l-ghurfa, min fadlik shukran. al-ghurfa
mumtâz One of the things many should
have noticed before embarking on learning the Arabic language, is the frequent
use of prefixes like "Al" or "El". "Al" and
"El" are the same two letters "a" and "l" put
together, which indicate the definite article for a noun. But what is considered
definite and what is not, is often different from many Western languages.
Briefly one could make this as a rule: If it is not particularly important to
stress the indefinite form, the definite article should be used. But this is
only a valid rule at your present stage in learning Arabic.
Where is the Hotel Salam?
Have you got vacant rooms?
Of which class is the hotel?
Is there a bathroom coming with the room?
Is there a telephone in the room?
Is there a TV-set in the hotel?
What's the price for one night?
Please write
I don't understand
I understand
Expensive!
I'm going to stay here for three nights
First, I want to see the room, please
Thank you. The room is very nice
Grammar: The definite article
When a noun is indefinite,
no prefixes or suffixes are added, you simply use the core form of the noun.
Just to complicate things a
bit here: In Arabic there are a group of "sun letters", letters which
standing first in a noun, eat the "l" of the definite article. These
are the following letters: